91看书网

繁体版 简体版
91看书网 > 香港小亨 > 第148章 请邓丽君当临时翻译

第148章 请邓丽君当临时翻译

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

但是,张少杰的名字,她多少也在听到一些香港、台湾等地来探望她的朋友们谈及。

“哦?你就是那个17岁的大才子张少杰?看起来,好小哦!”邓丽君不禁觉得张少杰的模样太过于年轻。

张少杰尴尬,说道:“丽君姐姐,不要拿我开玩笑了。”他想了想,忽然道:“对了,丽君姐姐,我近期写了几首国语歌曲,在香港找不到合适的人唱。今天拿出来送你,你如果觉得可以,可以出唱片哦,无偿送你的!”

邓丽君一愣之间。

张少杰忽然拿起一个吉他,拨弄两下,手法虽然不熟,但是也能拨弄琴弦。吉他在乐器中,算是入门比较容易的一种,并且伴随民谣、摇滚等等现代音乐的出现,从60年代开始,疯狂在年轻人之间流行。

张少杰以前不会,但是胜在在学习能力强。以前写《妖女》这首歌,居然不会作曲,只能哼出来,这件事不免让张少杰羞愧。

所以,前不久之后便学了吉他,以及音乐知识。

明朗、清澈的歌声,随着琴音震荡在室内:

“那一天我转动所有的经筒不为超度不为来生只为你的温暖那一世我转山转水只为途中与你相见转山转水转佛塔呀只为途中与你相见天上的仙鹤借我一双洁白的翅膀我不会远走高飞飞到理塘就返回山顶升起皎洁的月亮你的脸庞浮在我心上你那美丽的脸庞悄然浮在我的心上你那美丽的脸庞悄然浮在我的心上”

张少杰先是用藏语唱,之后再用国语唱出这首《仓央嘉措情歌》。

这是一首藏省的传统音乐,虽然歌词稍微的有所改动。但是,依然属于翻唱古典歌曲。这个歌在后来,张少杰觉得最有触动的版本是吴虹飞的版本。

吴虹飞那种带有南方湿润,以及清澈童音一般的感觉,从不修饰缺点,极有个人风格的唱法。让张少杰觉得音乐的冲击,与那些批量制作的流行音乐大有差异的独特味道,让人听后大有触动。

当然了,吴虹飞的歌,张少杰觉得不错。但是吴虹飞的南方报业的记者身份,以及她工作中经常出现的造谣、女流氓行径,令他觉得厌恶。所以,张少杰只能一分为二看待问题,欣赏吴虹飞的歌,但是讨厌她这个人。

张少杰倒是觉得,吴虹飞修改、翻唱的版本让邓丽君来翻唱,能够获得更大成功。并且极大程度的增强中国风音乐,在世界上的影响力。

张少杰的自弹自唱,非常有摇滚歌手的习惯,加上这首歌张少杰刻意模仿吴虹飞的那种童音一般的唱法,显得极其的具备感染力。一下子就让人感受到,与此时世界主流乐坛完全不同的清新风格。

邓丽君、古龙听张少杰用藏语唱的时候,有点莫名其妙。不过等他重新再用国语唱一遍的时候,那种韵味就彻底的展现出来了。

张少杰唱完,放下了吉他之后。

古龙顿时捶打他道:“你怎么会唱的怎么好,以前在香港的时候,我怎么从不知道?”

邓丽君也是怪道:“自己也能出唱片的啦!”

“呵呵,不好意思,这不是我唱的好,而是将藏省的几百年历史的传统歌曲,经过了一定现代化的修改,翻唱出来的!”张少杰摇头道,“我认为,这首歌,我是不能彻底展现韵味的。只有邓丽君姑娘这样的国语音乐大家,才有可能唱好!对了,这首歌最好在邓丽君你原来的风格上,加上清澈的童音唱出来,才是我想要听到的效果。而我本人,是没法唱出那种效果的!”

张少杰展现了音乐上的能力,使得他迅速与邓丽君有了共同语言。他写下《仓央嘉措情歌》的词曲,并且建议邓丽君去找藏语版的唱片,多模仿一下。这首歌如果先用藏语,后用国语,两种语言唱,能够更好的表达古典藏省浪漫情歌的味道!

古龙摇头,心道少杰真是无敌了,与女孩子交往,第一时间就能言笑晏晏,与之有共同语言。我在旁做什么?做电灯泡?哎,真老了。还是年轻人一代比一代强。

等到张少杰写完了歌词和歌曲之后,古龙再次郑重的表示,请邓丽君做翻译,参与两人与工业光魔的在美国合作谈判。

“恩,可以!不过我最多在10月份之前有空的。10月份之后,就有大量的巡回演唱会的邀请,那时候,可能去去纽约、香港等地”邓丽君道。

事实上10月份邓丽君在纽约林肯中心演唱会,作为首个在林肯中心演唱的华人歌手,而声震欧美。不久后,曰本当局也开始解除对于邓丽君禁止入境的禁令。整个亚洲媒体开始从过去的抹黑,变成了称赞。

可以说,纽约演唱会是邓丽君扭转歌手生涯低潮的一个重要转折点。

“这倒没有问题。我们与工业光魔之间的谈判,也没有多大的分歧。估计只需要几天时间,价钱谈拢,合约就完成了!”张少杰说道。

邓丽君甜美的笑道:“好的!我会在8月尾,甚至九月份给二位当翻译和向导。”

(未完待续)

『加入书签,方便阅读』